
lamp
Theroofreachedtotheground;andthedoorwassolow,thatthefamilywereobligedtocreepupontheirstomachswhentheywentinorout。
他们在一个小屋子面前停下来。这屋子是非常简陋的;它的屋顶低得几乎接触到地面;它的门是那么矮,当家里的人要走出走进的时候,就得伏在地上爬。NobodywasathomeexceptanoldLaplandwoman,whowasdressingfishbythelightofanoillamp。

AI
Gerdawassochilledthatshecouldnotspeak。屋子里除了一个老太婆以外,什么人也没有,她现在在一盏油灯上煎鱼。驯鹿把格尔达的全部经历都讲了,不过它先讲自己的,因为它觉得它的最重要。格尔达冻得一点力气也没有,连一句话也讲不出来了。
"Poorthing,"sAIdtheLaplandwoman,"youhavefartorunstill。YouhavemorethanahundredmilestogobeforeyougettoFinland;theretheSnowQueenhashercountry-house,andburnsbluelightseveryevening。
IwilLGiveyouafewwordsfromme,whichIwillwriteonadriedhaberdine,forpaperIhavenone;thisyoucantakewithyoutotheFinlandwoman,andshewillbeabletogiveyoumoreinformationthanIcan。
"“唉,你们这些可怜的东西!”拉普兰女人说,“你们要跑的路还长得很呢!你们还要跑三百多丹麦里路,才能到达芬马克①,因为白雪皇后在那儿的乡下休假。她每天晚上放起蓝色的焰火②。我将在一条干鳕鱼上写几个字,因为我没有纸,你们可以把它带到一个芬兰的老太婆那儿去——她会告诉你更多的消息。
”①芬马克(Finnmark)是挪威最北部的一个县,也是欧洲最北部的一个地区,极为寒冷。②指北极光。WhenGerdahadwarmedherself,andhadeatenanddrunk,theLaplandwomanwroteafewwordsonadriedhaberdine,beggedGerdatotakecareofthem,putherontheReindeer,boundherfast,andawaysprangtheanimal。
当格尔达暖了一阵、吃了和喝了一些东西以后,拉普兰女人就在一条干鳕鱼上写下几个字,并且告诉格尔达好好拿着它,然后把她系在驯鹿的背上,这鹿立刻就跳走了。"Ddsa!Ddsa!"wasagAInheardintheAIr;themostcharmingbluelightsburnedthewholenightinthesky,andatlasttheycametoFinland。
“呼!呼!”它在高空中说。最美丽的、蔚蓝色的北极光,一整夜不停地在闪耀着。这样他们到了芬马克。TheyknockedatthechimneyoftheFinlandwoman;forastoadoor,shehadnone。
他们在那个芬兰女人的烟囱上敲着,因为她连一个门也没有。安徒生童话故事英文版(二)SIXTHSTORYTheLaplandWomanandtheFinlandWoman(Two)第六个故事:拉普兰女人和芬兰女人(二)TherewassuchaheatinsidethattheFinlandwomanherselfwentaboutalmostnaked。
Shewasdiminutiveanddirty。屋子里的热气很大,芬兰女人几乎是一丝不挂地住在那儿。她的身材很小,而且很脏。SheimmediatelyloosenedlittleGerda’sclothes,pulledoffherthickglovesandboots;forotherwisetheheatwouldhavebeentoogreat--andafterlayinGAPieceoficeontheReindeer’shead,readwhatwaswrittenonthefish-skin。
她马上把格尔达的衣服解开,把她的大手套和靴子脱下,否则格尔达就会感到太热了。她在驯鹿的头上放了一块冰,然后读了写在鳕鱼上的字。Shereaditthreetimes:shethenknewitbyheart;sosheputthefishintothecupboard--foritmightverywellbeeaten,andsheneverthrewanythingaway。
她一连读了三遍,当她把这些字都记熟了以后,就把这鱼扔进一个汤罐里去煮,因为它是可以吃的,而且她又是一个从来不浪费任何东西的人。ThentheReindeerrelatedhisownstoryfirst,andafterwardsthatoflittleGerda;andtheFinlandwomanwinkedhereyes,butsAIdnothing。
驯鹿先讲了自己的故事,然后又讲了小小格尔达的故事,芬兰女人眨着她聪明的眼睛,一句话也不说。"Youaresoclever,"sAIdtheReindeer;"youcan,Iknow,twistallthewindsoftheworldtogetherinaknot。
Iftheseamanloosensoneknot,thenhehasagoodwind;ifasecond,thenitblowsprettystiffly;ifheundoesthethirdandfourth,thenitragessothattheforestsareupturned。
“你是很聪明的,”驯鹿说,“我知道你能用一根缝线把世界上所有的风都缝在一起。如果船长解开一个结,他就可以有好的风;如果他松开第二个结,那么风就吹得更厉害;不过当他解开第三个和第四个结的时候,那就会有一阵可以把树林吹倒的暴风雨。WillyougivethelittlemAIdenapotion,thatshemaypossessthestrengthoftwelvemen,andvanquishtheSnowQueen?"你能不能给这小女孩一点东西喝,使她能有12个人那么大的力量来制服白雪皇后呢?”"Thestrengthoftwelvemen!"sAIdtheFinlandwoman。
"Muchgoodthatwouldbe!"“12个人那么大的力量!”芬兰女人说,“这太管用了!”Thenshewenttoacupboard,anddrewoutalargeskinrolledup。Whenshehadunrolledit,strangecharactersweretobeseenwrittenthereon;andtheFinlandwomanreadatsucharatethattheperspirationtrickleddownherforehead。
她走到橱格子那儿,抱下一大捆皮,把这捆皮打开。它上面写着许多奇怪的字母。芬兰女人读着,一直读到额上滴下汗珠。
Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.
知答 版权所有 粤ICP备2023042255号