
北海
用尽各种方法威胁·诱惑,苏武最后都不屈服。
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。

文言文
2、天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
3、匈奴把他当做神,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生了小羊才准许苏武回国。
4、同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
5、苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
6、他拄着代表汉廷的节杖牧羊,睡着、醒着都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
7、原文:苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。
9、卫律知武终不可胁,白单于。
10、单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。
11、天雨(yù)雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
12、匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
14、别其官属常惠等各置他所,武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
15、杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
16、(选自《汉书·苏武传》)注释:卫律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。
17、胁:胁迫(他投降)白:禀报。
18、又,《童区寄传》:"虚吏白州,州白大府。
19、"又,《孔雀东南飞》:"便可白公姥,及时相遣归。
20、"降之:让苏武投降。
22、幽:囚,禁闭窖:地穴绝不饮食(sì):不给吃的喝的。
24、雨:下雨,名词作动词。
25、9、啮(niè):吃,嚼北海:今俄罗斯西伯利亚的贝加尔湖。
26、1羝(dī):公羊1羝乳:公羊生小羊1廪食不至:官方供给的粮食没有到1弆(jǔ):收藏。
苏武牧羊北海上的文言文出自《汉书·苏武传》,以下是该段文言文的翻译:
苏武被匈奴扣留在北海(今俄罗斯境内的贝加尔湖),与匈奴人一同放牧羝羊。苏武手持汉节牧羊,节上旄牛尾的毛都被风雪吹打掉光了,他始终没有改变对汉朝的忠诚。在北海边生活了五年,单于派使者来询问苏武是否还怀念汉朝。苏武回答说:“天子在上,我只能忠于一个君主。”使者又问:“你为何不投降呢?”苏武说:“我曾经在长安的市上见到大雁,从北向南飞去,我就把信物系在它的脚上,交给使者送到汉朝。如今即使我能到南边,大雁也不能再向北飞了,我也不可能再回到汉朝了。”使者又说:“你若投降,我也可以让你回到汉朝。”苏武说:“我是汉朝的使者,如果我投降了,就失去了做使者的意义,丧失了信用,我怎能回到汉朝呢?即使让我回到汉朝,我也不愿失节。”使者说:“你真的不愿意投降吗?”苏武说:“我本来就愿意死,只是以为结束在北海牧羊的苦差事之后,可以回到汉朝,见见皇帝的面,完成我作为使者的心愿。现在既然不能完成使命,即使死在北海上,我也心甘情愿。”
这段文字生动地描绘了苏武不屈不挠的精神,以及他对国家和使命的忠诚。
Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.
知答 版权所有 粤ICP备2023042255号