
电脑
我父母读书时,做翻译成本很高。以前英文好的人没现在这么多。普通人想读外文资料,要么高价雇人翻译,要么自己慢慢翻厚字典,逐个查找不认识的单词。查词很枯燥繁琐,需按字母表顺序逐个查找,相当耗费时间。
要是想随时查阅的话,就得一直背着两本厚重的砖头。我专门称了下,这两本词典总共近2KG,比不少笔记本电脑都重。

手机
许多80、90后大概都用过文曲星、好记星等品牌的电子词典吧(我就用过,还沉迷过里面的小游戏)。电子词典说到底只是个查词工具。它虽比纸质词典便捷许多,可阅读长篇文章且生词较多时,也只能逐个查生词,再标注于文章空隙处,整体效率不太高。真正让我体会到科技平权的是智能手机。不过不是手机里普通的查词APP,而是与使用场景深度结合的翻译功能,这些功能使理解外文的门槛大大降低了。我常使用的例子,举几个如下:我看视频时最常用这个功能。手机播放无字幕外文视频时,开启实时字幕功能,系统会自动识别视频语音,同步显示翻译好的中文字幕。具体效果可看以下视频演示,手机左屏为播放视频,右屏是系统自动生成的同步字幕。
我看完一段视频后,能同步得到通顺的翻译文稿。对于高质量内容,我会直接把翻译稿保存到笔记里。
如今有了AI的助力,机器翻译的准确性与整体性明显提升,这给翻译从业者带来诸多挑战。而对普通用户而言,也能大大减少对付费人工翻译服务的依赖。我不仅会用这个功能看外文评测、演讲和公开课,还会用它看无字幕的生肉番剧,英日韩文都能实时翻译。以下这段视频是依据日文动漫实时生成中文字幕的效果。
此功能强大之处在于,能识别系统实时播放的声音,无需提前预处理视频,对播放视频的APP和视频格式也全无限制。就像我之前演示的,第一段视频本地播放,第二段直接在B站打开,这都不妨碍系统识别语言生成字幕。所以这一功能的使用场景并非仅看视频,线上会议、语音通话、上网课等情况也适用,只要手机播放声音就能实时生成字幕。要是你跟我一样用vivo或者iQOO手机,能在「设置 - AI - Jovi语音 - 小V帮记」里把这个功能打开。
习惯用这个功能后,我对字幕组的依赖大大减少,很多小众讲座、纪录片和视频教程都能自己学习理解了。很多时候,翻译并非我的最终目标,理解内容才是。因此,有时我会略过逐字翻译的步骤,直接让AI帮我理解内容大概意思。例如,我近期看到一篇科技类文章,就在下图左边,内容是有关IFA 2024消费电子展的。我之前关注过这个展会,感觉没必要再通读全文了,于是直接把链接发给AI,还下达了生成摘要的指令,AI就给出了右边已翻译好的文章摘要,条理还挺清晰的。
即便我完全不懂英文,借助AI给出的摘要,也能快速知晓文章大意,了解展会上的亮点产品有哪些。我还能就这个话题继续追问,像展会于何处举办?何时结束?,AI都以中文作出了精准答复。
如今,我跟许多人一样有信息焦虑。既担心错过前沿信息,又不愿在海量信息里耗费过多时间。于是,让AI辅助理解内容是个不错的选择,既能省时,又可减轻信息焦虑。我不但会把网络文章链接给AI,还常常给它一些更专业的学术论文。AI能识别PDF内容,按指令总结摘要、提取关键信息,最后返回已翻译好的中文结果。
做文献综述时这个功能很实用。不用通读众多文章,就能快速知晓相关研究的主要思路、方法与结论。遇到有价值的文章再精读,可省不少时间。说实话,最初发现AI能达成这种效果时,对我观念的冲击很大。以前我一直觉得,不管是心译、笔译还是口译,在多数情况下都得先翻译才能理解,所以翻译是理解复杂内容的前置步骤。但后来发觉事情并非那么绝对,翻译环节并非总是不可或缺,在AI的助力下,我能直接达到翻译的最终目的——内容理解。更确切地讲,直译并非总是必要的,毕竟我们可将AI对内容的总结当作另一种更具针对性的翻译。之前提到的翻译大多是外译中,不过有时我们也有中译英的需求,像写英文邮件、报告等,这种情况下对英文基础的要求就更高了。让AI全权负责可能比较困难,不过我能借助它先拟个草稿或大纲,再按需补充修改。像下面这幅图,我打算参加2025年的IFA展,想写邮件问组委会参展报名事宜,AI就写了封很规范的商务邮件。
邮件里除了我要求的主题外,还包含许多我未提及的细节,像参展注册截止时间、所需材料与费用,以及组委会对参展方的特殊要求等。理论上我自己也能写这种邮件,可内容方面我未必能像AI考虑得那般周全,遇到不熟悉的场景,语言运用也不一定有AI得体。当然,要是一点英文都不懂,想完全靠AI来满足中译英需求,还是有些困难的。对于有一定语言基础者而言,AI辅助不但能助力更好地完成任务,还会鼓励更大胆地沟通交流。智能手机有不少新鲜功能,拿翻译举例是因为其既展现科技进步,又真正体现科技平权。对用户而言,这些零门槛的翻译功能完全消除了语言隔阂。所有人都能平等获取不同语言的海量信息,不管是学习新知识、新技能,还是出国旅游、与不同国籍者交流,其便捷性远超以往想象。这便是科技平权的真正内涵,即让众人享受到科技的便利,且借助科技进步使更多人平等地获取信息、交流互动、探索生活的多种可能。从翻译工具来讲,若说从纸质词典发展到电子词典是量变的积累,那么从电子词典到智能手机则是完全的质变。
外观和体积没什么大变化,可翻译工具与AI、使用场景深度融合后,就不再是传统查词模式了,能让我们从繁重的翻译环节解脱,直接满足内容理解与创作的本质需求。翻译工具的易用性和成本同功能一样,是体现科技平权理念的关键因素。纸质词典和电子词典使用时都有学习成本,且在当时价格都不低。智能手机里的翻译功能以软件形式融入操作系统,交互逻辑与系统极为一致,几乎零上手门槛。并且软件边际成本低,研发成本被众多手机用户分摊,所以这些功能一般不会单独收费。当然,从商业逻辑来看,免费软件功能也得靠vivo这样的科技大厂的用户数量来支撑。好用的软件能吸引更多人购买手机,而可观的手机销量又会支撑更多优质免费功能的研发与维护。翻译不过是时代浪潮里的小小部分。技术发展总会带来超乎时代想象的惊喜。想当年我用电子词典查单词时,哪能料到2024年的翻译技术会是这般模样。三十年前的人也想不到,一个没什么名气的电话厂会成为如今的科技巨头,还影响到通信之外众多领域。
也期望这种良性循环能在国产科技企业里一直延续,使更多人受益于科技平权。
Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.
知答 版权所有 粤ICP备2023042255号