
文言文
我特别痛恨这种教材,想当年可把我们坑苦了,没料到如今还是老样子。对很多学生来讲,学习
文言文就跟学外语似的。我觉得教材编写不详细,要么是编写者偷懒,要么就是为了防止自学。不过,说他们连课本这点翻译都做不好倒也不至于,毕竟可参考的优秀作品有不少。后来我发觉,学习
文言文其实是有方法的。我们需要有古汉语词典、古汉语实词和虚词词典,还得有文言常识词典。我觉得语文课的
文言文课本应该这样编写:同时提供繁体和简体版本,在每个字的上头标注读音,对每个生词或者有生僻义项的词进行详细注释,接着给出逐字翻译(就像沈玉成的左传译文那样),以供学生参考。参考三民出版社左传读本那样的模式。这样能大幅降低学生的学习成本,也便于自学。还有,像书读百遍其义自现这种迂腐的教学理论早就该从课堂上消失了。现代学生要学的东西比以前多太多了,没必要把时间浪费在学习
文言文上,有能事半功倍的方法为什么不用?