早期译制片配音流程是怎样的?

1个回答

写回答

鱼鱼520

2026-02-18 06:30

+ 关注

央视
央视

很早之前我看过央视的一个节目,节目邀请了译制片导演来讲解译制电影,其中就涉及配音这一环节。在节目里,导演向大家传授了最终配音的制作方法。当时选用的是一部老电影,这部电影只有一条音轨,无法获取纯背景音的音轨,所以只能分别对台词部分和背景音部分进行配音。台词部分自不必说,由现场的配音演员当场配音。而背景音部分,首先会优先使用音效库中已有的背景音,如果音效库中没有,就寻找相同或者相近的声音来录制。有两个例子让人印象深刻:一个是有个男人在公园草地上推着一辆卖冷饮(也许是冰淇淋)的小推车,小推车轮子不太好,会发出一种声音,导演派人当场用一个手摇的轮子(可能是磨刀用的飞轮,也可能是其他手工工具),故意弄坏它,也发出同样的声音;另一个是狂风或者海浪的声音,拿一块软一点的板子晃一晃,就有这种音效了。之后将配音和背景音合成,就得到了完整的配音音轨。当然,这是很早以前的情况了。到了VCD时代,有些碟片会用左声道和右声道分别放置台词音轨和背景音音轨,这样就区分开了。从那以后,就比较容易获取专门的背景音音轨了,也就不需要专门去制作音效了,只要配上台词音轨,再与原来的背景音音轨合成,就成了完整的配音音轨。

举报有用(0分享收藏

Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.

知答 版权所有 粤ICP备2023042255号