2022-07-26 14:23
专家
2、杨绛的译本比其他各家在文辞优雅、语言流畅上做的要好些,但也不乏有让人不解地方。对比原文后会发现这些不解之处大多都是对原文理解错误造成的。杨译本的优势在于化境,有专家称赞她巧妙的在把很长的句子通过自己的理解翻译成短句,以使人读起来感觉不那么晦涩难懂。杨先生的译本中自己的发挥多了一点,就译文的精准度而言的确不如后来者。
3、张广森的译本在“信”方面做得不错
关于我们|免责条款|版权声明|侵权举报|隐私政策|联系我们
Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.
知答 版权所有 粤ICP备2023042255号