英译汉的范畴词是为什么

1个回答

写回答

大学
大学

范畴词是汉语中用于描述行为、现象、属性等所属范畴的词汇。例如,行为范畴词包括行动、运动、活动、命令等;方面范畴词包括大小、形状、颜色等;问题范畴词包括困难、危险、挑战等。在翻译时,有些范畴词本身没有实质意义,因此可以省去不译。以下是一个例句:

范畴词概念:汉语中用来表述行为、现象、属性等所属范畴的词汇,如行为、方面、问题、状态、情况、情景、工作等词汇。翻译特点:有时本身没有实质的意义,翻译成英文时可以省去不译。例如,“失业问题比通胀问题更为严重,因为失业问题涉及社会治安问题。” 可以翻译成 “Unemployment is more serious than inflation, for the former is related to public security.” 或者简单地表示为 “Unemployment is more serious than inflation.”。同样地,在大学里科研和教学工作都是必须保证的。我们必须积极推进住房体制改革。这种范畴词在汉语中通常为“住房改革”,但在英文中可以直接翻译成 “housing reform”。

举报有用(0分享收藏

Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.

知答 版权所有 粤ICP备2023042255号