2月8日,《哪吒 2》在好莱坞TCL中国大剧院北美首映,获得热烈反响。针对网上流传的“急急如律令”被译为“quickly quickly biu biu biu”的说法,影片海外发行商华人影业辟谣称该消息不实。
官方已经辟谣,网上流传的《哪吒 2》中“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是不准确的。在2月8日《哪吒 2》北美首映礼之后,这一不实的翻译引起了网友的讨论。然而,记者从影片的海外发行商华人影业处获悉,这一翻译并非官方版本。因此,目前关于“急急如律令”的确切英文翻译,应等待官方公布或参考更正式的翻译版本。
当地时间2月8日,《哪吒之魔童降世》(以下简称《哪吒2》)在美国洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举行了北美首映礼。影片首映结束后,观众给予了热烈的掌声。然而,有网络传言称电影中的台词“急急如律令”被翻译为了“quickly quickly biu biu biu”。针对这一翻译问题,记者向影片的海外发行商华人影业进行了求证。华人影业的工作人员明确表示,有关“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是不实的。
《哪吒2》的海外发行方华人影业已经辟谣,指出“急急如律令”并没有被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。这一翻译实际上是网友的一种调侃或恶搞,并非电影中的正式台词。
Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.
知答 版权所有 粤ICP备2023042255号