相见欢金陵城上西楼翻译是:倚靠在南京西门上的城楼观看清秋时节的景色。
万里的长江在夕阳下流去。
出自宋代词人朱敦儒所写的一首词《相见欢金陵城上西楼》。
1、原文是金陵城上西楼,倚清秋。
2、万里夕阳垂地,大江流。
3、中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。
4、原文如下:金陵城上西楼,倚清秋。
5、万里夕阳垂地,大江流。
6、中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。
7、译文如下:倚靠在南京西门上的城楼观看清秋时节的景色。
8、万里的长江在夕阳下流去。
9、金人侵占中原,官僚们流散,什么时候才能收复国土?要请悲风将自己的热泪吹到扬州前线。
10、扩展资料:创作背景靖康之难,汴京沦陷,二帝被俘。
11、朱敦儒仓猝南逃金陵,总算暂时获得了喘息机会。
12、这首词就是他客居金陵,登上金陵城西门城楼所写的。
13、全词由登楼入题,从写景到抒情,表现了词人强烈的亡国之痛和深厚的爱国精神,感人至深。
14、作者简介朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人。
15、靖康、建炎间,屡召不起。
16、1133年(绍兴三年)以荐补右迪功郎,1135年(绍兴五年)赐进士出身守秘书省正字(校正文字的官吏)。
17、历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。
18、晚落致仕,除鸿胪少卿,秦桧死,依旧致仕。
19、1159年(绍兴二十九年)卒。
20、有词三卷,名《樵歌》。
21、朱敦儒早年以清高自许,不愿做官。
22、北宋末年大变乱发生,他经江西逃往两广,在岭南流落了一个时期。
23、朱敦儒一生的七十多年中,做官的时间很短,长期隐居在江湖之中,被称为天资旷逸,有神仙风致”的词人。
24、所以,他的作品有很大一部分反映闲适的生活。
相见欢·金陵城上西楼
【作者】朱殊
【朝代】南唐
金陵城上西楼,倚清秋。
万里夕阳垂地大,千林新月人归后。
落花时节,又逢君。
此时情绪,望君门。
注:此词原题为“金陵城上秋夜”,但流传版本中多为“相见欢·金陵城上西楼”。其中“落花时节,又逢君”,“此时情绪,望君门”两句并非朱殊原作,可能是后人添加或误传。原作应为:
金陵城上西楼,倚清秋。
万里夕阳垂地,千林新月人归后。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
但原作情感与后传版本有较大差异,后传版本更多表达的是对故国的思念之情。这里按照广泛流传的版本进行翻译。
这首词描绘了作者在金陵城楼上所见之景,表达了对故国的深切思念之情。上片描绘了金陵城楼上的秋景,西楼之上,倚靠着清秋的景色,万里夕阳垂垂欲落,千林新月在人归之后。下片则表达了在这样的季节里,偶然与故人相见,却也引发了对故国的深深思念,此时的情绪只能寄托于对故国宫门的眺望。
需要注意的是,后两句话“落花时节,又逢君。此时情绪,望君门。”并不是朱殊原作的一部分,可能是后人添加或传抄时的错误。正确的应该是:
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
不过,按照广泛流传的版本,可以理解为作者在落花的季节偶然与故人相见,却也引发了对故国的深深思念。
Copyright © 2025 IZhiDa.com All Rights Reserved.
知答 版权所有 粤ICP备2023042255号